Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 日语-巴西葡萄牙语 - watashi tachi ni desu itsumo heiwa

当前状态翻译
本文可用以下语言: 日语巴西葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
watashi tachi ni desu itsumo heiwa
正文
提交 janeteca
源语言: 日语

watashi tachi ni desu itsumo heiwa

标题
Nós sempre em paz/harmonia.
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Sayuri
目的语言: 巴西葡萄牙语

Nós, sempre em paz.
thathavieira认可或编辑 - 2008年 十月 1日 14:53





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 1日 04:17

thathavieira
文章总计: 2247
Can you help me with this one, is it good?

We, always in peace.

CC: IanMegill2 ミハイル

2008年 十月 1日 04:59

IanMegill2
文章总计: 1671
This is absolutely amazingly ungrammatical Japanese, but it can be translated word-for-word as:

we -- to -- to be -- always -- peace

Hope it helps...?

PS: I love your new picture!

2008年 十月 1日 05:18

thathavieira
文章总计: 2247
So, I think it's fine, don't you think?

Thanks, I love it too.

2008年 十月 1日 09:05

IanMegill2
文章总计: 1671
Well, if it's okay to take completely unnatural source text and make it into a completely natural translation, then I guess it's okay!

I just can't stop looking at your new picture...

2008年 十月 1日 14:52

thathavieira
文章总计: 2247
Looks like the source text is an automatic translation. But as it is already translated, there's nothing we can do. Notice that the request is a meaning only one.
Thanks for your help again Master Ian Megill!

The picture helps to make spammers and automatic translators scared. Kidding.