Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Japonų-Portugalų (Brazilija) - watashi tachi ni desu itsumo heiwa

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: JaponųPortugalų (Brazilija)

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
watashi tachi ni desu itsumo heiwa
Tekstas
Pateikta janeteca
Originalo kalba: Japonų

watashi tachi ni desu itsumo heiwa

Pavadinimas
Nós sempre em paz/harmonia.
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Sayuri
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Nós, sempre em paz.
Validated by thathavieira - 1 spalis 2008 14:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 spalis 2008 04:17

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Can you help me with this one, is it good?

We, always in peace.

CC: IanMegill2 ミハイル

1 spalis 2008 04:59

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
This is absolutely amazingly ungrammatical Japanese, but it can be translated word-for-word as:

we -- to -- to be -- always -- peace

Hope it helps...?

PS: I love your new picture!

1 spalis 2008 05:18

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
So, I think it's fine, don't you think?

Thanks, I love it too.

1 spalis 2008 09:05

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Well, if it's okay to take completely unnatural source text and make it into a completely natural translation, then I guess it's okay!

I just can't stop looking at your new picture...

1 spalis 2008 14:52

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Looks like the source text is an automatic translation. But as it is already translated, there's nothing we can do. Notice that the request is a meaning only one.
Thanks for your help again Master Ian Megill!

The picture helps to make spammers and automatic translators scared. Kidding.