Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-ブラジルのポルトガル語 - watashi tachi ni desu itsumo heiwa

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
watashi tachi ni desu itsumo heiwa
テキスト
janeteca様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

watashi tachi ni desu itsumo heiwa

タイトル
Nós sempre em paz/harmonia.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Sayuri様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Nós, sempre em paz.
最終承認・編集者 thathavieira - 2008年 10月 1日 14:53





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 1日 04:17

thathavieira
投稿数: 2247
Can you help me with this one, is it good?

We, always in peace.

CC: IanMegill2 ミハイル

2008年 10月 1日 04:59

IanMegill2
投稿数: 1671
This is absolutely amazingly ungrammatical Japanese, but it can be translated word-for-word as:

we -- to -- to be -- always -- peace

Hope it helps...?

PS: I love your new picture!

2008年 10月 1日 05:18

thathavieira
投稿数: 2247
So, I think it's fine, don't you think?

Thanks, I love it too.

2008年 10月 1日 09:05

IanMegill2
投稿数: 1671
Well, if it's okay to take completely unnatural source text and make it into a completely natural translation, then I guess it's okay!

I just can't stop looking at your new picture...

2008年 10月 1日 14:52

thathavieira
投稿数: 2247
Looks like the source text is an automatic translation. But as it is already translated, there's nothing we can do. Notice that the request is a meaning only one.
Thanks for your help again Master Ian Megill!

The picture helps to make spammers and automatic translators scared. Kidding.