Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Rusa - o tu liksi su savo išrinktuoju.Nuo šiol jis pats...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaRusa

Kategorio Eseo - Libertempo / Vojaĝado

Titolo
o tu liksi su savo išrinktuoju.Nuo šiol jis pats...
Teksto
Submetigx per irvuska
Font-lingvo: Litova

o tu liksi su savo išrinktuoju.Nuo šiol jis pats brangiausias.Taupik savo meile,dalink ja skalsei,kaip duonos rieke savo vyrui,ir vaikams.Buvo kudikis,vaikas,mergina,jaunoji.Nuo šiandien ji moteris.Tad as nusegsiu nuo tavo galvos jaunystes simboli baltaji nuometa,kuri užsegsiu vyriausiai pamergei,kaip ženkla jog suskambant medelseno maršo lauksiu kaip tik pas šia žavia mergina.

Titolo
А ты останешься со своим избранником.
Traduko
Rusa

Tradukita per Valentina_K
Cel-lingvo: Rusa

А ты останешься со своим избранником. Теперь он для тебя самое дорогое. Береги свою любовь, щедро дели её, как ломоть хлеба, между мужем и детьми. Она была младенцем, ребёнком, девушкой, невестой. С сегодняшнего дня она женщина. Поэтому я сниму с твоей головы символ молодости – белую фату – и надену её на голову старшей подружке невесты как знак того, что теперь будем ждать, пока марш Мендельсона заиграют именно для этой очаровательной девушки.
Rimarkoj pri la traduko
Не вполне уверена, переводить ли “vyriausioji pamergė” дословно как “старшая подружка невесты”, или же по русским традициям самую главную подружку невесты на свадьбе как-то по-другому называют?
Laste validigita aŭ redaktita de Garret - 19 Aŭgusto 2008 16:57