Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Russiskt - o tu liksi su savo išrinktuoju.Nuo šiol jis pats...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktRussiskt

Bólkur Ritroynd - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
o tu liksi su savo išrinktuoju.Nuo šiol jis pats...
Tekstur
Framborið av irvuska
Uppruna mál: Litavskt

o tu liksi su savo išrinktuoju.Nuo šiol jis pats brangiausias.Taupik savo meile,dalink ja skalsei,kaip duonos rieke savo vyrui,ir vaikams.Buvo kudikis,vaikas,mergina,jaunoji.Nuo šiandien ji moteris.Tad as nusegsiu nuo tavo galvos jaunystes simboli baltaji nuometa,kuri užsegsiu vyriausiai pamergei,kaip ženkla jog suskambant medelseno maršo lauksiu kaip tik pas šia žavia mergina.

Heiti
А ты останешься со своим избранником.
Umseting
Russiskt

Umsett av Valentina_K
Ynskt mál: Russiskt

А ты останешься со своим избранником. Теперь он для тебя самое дорогое. Береги свою любовь, щедро дели её, как ломоть хлеба, между мужем и детьми. Она была младенцем, ребёнком, девушкой, невестой. С сегодняшнего дня она женщина. Поэтому я сниму с твоей головы символ молодости – белую фату – и надену её на голову старшей подружке невесты как знак того, что теперь будем ждать, пока марш Мендельсона заиграют именно для этой очаровательной девушки.
Viðmerking um umsetingina
Не вполне уверена, переводить ли “vyriausioji pamergė” дословно как “старшая подружка невесты”, или же по русским традициям самую главную подружку невесты на свадьбе как-то по-другому называют?
Góðkent av Garret - 19 August 2008 16:57