Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lietuvių-Rusų - o tu liksi su savo iÅ¡rinktuoju.Nuo Å¡iol jis pats...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LietuviųRusų

Kategorija Rašinys - Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
o tu liksi su savo išrinktuoju.Nuo šiol jis pats...
Tekstas
Pateikta irvuska
Originalo kalba: Lietuvių

o tu liksi su savo išrinktuoju.Nuo šiol jis pats brangiausias.Taupik savo meile,dalink ja skalsei,kaip duonos rieke savo vyrui,ir vaikams.Buvo kudikis,vaikas,mergina,jaunoji.Nuo šiandien ji moteris.Tad as nusegsiu nuo tavo galvos jaunystes simboli baltaji nuometa,kuri užsegsiu vyriausiai pamergei,kaip ženkla jog suskambant medelseno maršo lauksiu kaip tik pas šia žavia mergina.

Pavadinimas
А ты останешься со своим избранником.
Vertimas
Rusų

Išvertė Valentina_K
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

А ты останешься со своим избранником. Теперь он для тебя самое дорогое. Береги свою любовь, щедро дели её, как ломоть хлеба, между мужем и детьми. Она была младенцем, ребёнком, девушкой, невестой. С сегодняшнего дня она женщина. Поэтому я сниму с твоей головы символ молодости – белую фату – и надену её на голову старшей подружке невесты как знак того, что теперь будем ждать, пока марш Мендельсона заиграют именно для этой очаровательной девушки.
Pastabos apie vertimą
Не вполне уверена, переводить ли “vyriausioji pamergė” дословно как “старшая подружка невесты”, или же по русским традициям самую главную подружку невесты на свадьбе как-то по-другому называют?
Validated by Garret - 19 rugpjūtis 2008 16:57