Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Kalle vill bli bättre på turism.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaGermana

Titolo
Kalle vill bli bättre på turism.
Teksto
Submetigx per emmie_87
Font-lingvo: Sveda

Kalle vill bli bättre på turism. Vi är tacksamma om Du vill besvara några frågor?

(Enkäten besvaras anonymt via datorn och tar ca. 5 minuter)

Som tack får du en liten present!
Rimarkoj pri la traduko
Kalle har jag använt som ett "smeknamn" för en förening.

Titolo
Kalle wants to be better at tourism.
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

Kalle wants to be better at tourism.
We would be grateful if you could answer some questions.

(The questionnaire will be answered anonymously on the computer and will take about 5 minutes)

To show you our gratitude, you will receive a little present!


Rimarkoj pri la traduko
"Kalle" is used as a nickname for an association.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Aŭgusto 2008 12:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aŭgusto 2008 21:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia, just a few corrections:

Kalle wants to be better at tourism.
We would be grateful if you could answer / agreed in answering some questions. (despite of the question mark in the original, it doesn't make sense in English)

(The questionnaire will be answered anonymously on the computer and will take about 5 minutes)

To show you our gratitude, you will receive a present!

What do you think?




7 Aŭgusto 2008 21:33

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
It looks good, THANKS.
I'll correct!

8 Aŭgusto 2008 00:45

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Mmmm... The present is a small one! (en liten present = a small present)

bli bättre = to get better (improve)? Varför inte?

8 Aŭgusto 2008 10:53

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Lilian,
pirulito is right, it is about a smal present!
(My fault.) Can we correct the already accepted one?

CC: lilian canale

8 Aŭgusto 2008 12:33

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks Lilian!