Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Kalle vill bli bättre pÃ¥ turism.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسیآلمانی

عنوان
Kalle vill bli bättre på turism.
متن
emmie_87 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Kalle vill bli bättre på turism. Vi är tacksamma om Du vill besvara några frågor?

(Enkäten besvaras anonymt via datorn och tar ca. 5 minuter)

Som tack får du en liten present!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Kalle har jag använt som ett "smeknamn" för en förening.

عنوان
Kalle wants to be better at tourism.
ترجمه
انگلیسی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Kalle wants to be better at tourism.
We would be grateful if you could answer some questions.

(The questionnaire will be answered anonymously on the computer and will take about 5 minutes)

To show you our gratitude, you will receive a little present!


ملاحظاتی درباره ترجمه
"Kalle" is used as a nickname for an association.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 آگوست 2008 12:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 آگوست 2008 21:08

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Pia, just a few corrections:

Kalle wants to be better at tourism.
We would be grateful if you could answer / agreed in answering some questions. (despite of the question mark in the original, it doesn't make sense in English)

(The questionnaire will be answered anonymously on the computer and will take about 5 minutes)

To show you our gratitude, you will receive a present!

What do you think?




7 آگوست 2008 21:33

pias
تعداد پیامها: 8113
It looks good, THANKS.
I'll correct!

8 آگوست 2008 00:45

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Mmmm... The present is a small one! (en liten present = a small present)

bli bättre = to get better (improve)? Varför inte?

8 آگوست 2008 10:53

pias
تعداد پیامها: 8113
Lilian,
pirulito is right, it is about a smal present!
(My fault.) Can we correct the already accepted one?

CC: lilian canale

8 آگوست 2008 12:33

pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks Lilian!