Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Litova - Powiedz mi, jak mnie kochasz?Powiem. Więc?...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaLitova

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Powiedz mi, jak mnie kochasz?Powiem. Więc?...
Teksto
Submetigx per eescha19
Font-lingvo: Pola

Powiedz mi, jak mnie kochasz?Powiem.Więc?Kocham Cię w słońcu i przy blasku świec,W wielkim wietrze, na szosie i na koncercie,W bzach i w brzozach,i w malinach, i w klonach.I gdy śpisz.
Dzisiaj. Wczoraj. I jutro. Dniem i nocą.I wiosną, kiedy jaskółka przylata.A latem jak mnie kochasz?
Jak treść lata.A gdy zima posrebrzy ramy okien?
Zimą kocham Cię jak wesoły ogień.Blisko przy twoim sercu.Zawsze koło niego.

Titolo
poezija
Traduko
Litova

Tradukita per Sandra Milo
Cel-lingvo: Litova

Sakyk, kaip tu mane myli?
Pasakysiu.
PradÄ—k!
Myliu tave saulės ir žvakių šviesoje,
stipriam vėjui pučiant, greitkelyje ir koncertų salėje,prie alyvų krūmo ir aviečiajaučią, ir po klevu. Ir miegančią.
Šiandien. Vakar. Ir rytoj. Dieną ir naktį. Ir pavasarį, parskrendant kregždėms.
O vasarÄ… kaip mane myli?
Tu - vasaros esmÄ—.
O kai žiemą apšarmoja langai?
Žiemą myliu tave kaip žaižaruojančią ugnį.
Visada greta tavo Å¡irdies. Visuomet greta.



Rimarkoj pri la traduko
Šis vertimas yra daugiau pažodinis. Į ritmą ir rimą neatsižvelgiu. Poezijos vertimai iš kalbos į kalbą (nepaisant originalo ir su juo netikrinant) toli gali mus nuvesti... Labiausiai tikėtinas sugedusio telefono dėsnis.
Laste validigita aŭ redaktita de Dzuljeta - 24 Aprilo 2009 15:36