Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Литовська - Powiedz mi, jak mnie kochasz?Powiem. WiÄ™c?...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаЛитовська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
Powiedz mi, jak mnie kochasz?Powiem. Więc?...
Текст
Публікацію зроблено eescha19
Мова оригіналу: Польська

Powiedz mi, jak mnie kochasz?Powiem.Więc?Kocham Cię w słońcu i przy blasku świec,W wielkim wietrze, na szosie i na koncercie,W bzach i w brzozach,i w malinach, i w klonach.I gdy śpisz.
Dzisiaj. Wczoraj. I jutro. Dniem i nocą.I wiosną, kiedy jaskółka przylata.A latem jak mnie kochasz?
Jak treść lata.A gdy zima posrebrzy ramy okien?
Zimą kocham Cię jak wesoły ogień.Blisko przy twoim sercu.Zawsze koło niego.

Заголовок
poezija
Переклад
Литовська

Переклад зроблено Sandra Milo
Мова, якою перекладати: Литовська

Sakyk, kaip tu mane myli?
Pasakysiu.
PradÄ—k!
Myliu tave saulės ir žvakių šviesoje,
stipriam vėjui pučiant, greitkelyje ir koncertų salėje,prie alyvų krūmo ir aviečiajaučią, ir po klevu. Ir miegančią.
Šiandien. Vakar. Ir rytoj. Dieną ir naktį. Ir pavasarį, parskrendant kregždėms.
O vasarÄ… kaip mane myli?
Tu - vasaros esmÄ—.
O kai žiemą apšarmoja langai?
Žiemą myliu tave kaip žaižaruojančią ugnį.
Visada greta tavo Å¡irdies. Visuomet greta.



Пояснення стосовно перекладу
Šis vertimas yra daugiau pažodinis. Į ritmą ir rimą neatsižvelgiu. Poezijos vertimai iš kalbos į kalbą (nepaisant originalo ir su juo netikrinant) toli gali mus nuvesti... Labiausiai tikėtinas sugedusio telefono dėsnis.
Затверджено Dzuljeta - 24 Квітня 2009 15:36