Traduko - Franca-Nederlanda - "Laissez le choix c'est la beauté qui reigne,...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Letero / Retpoŝto | "Laissez le choix c'est la beauté qui reigne,... | | Font-lingvo: Franca
"Laissez le choix c'est la beauté qui reigne, malheureusement dans la pluspart des cas on doit obeir la hideur" | | IK heb een mailtje ontvangen van een buitenlandse collega, met daarin zoals hij het zelf zegt: een franstalig compliment. Nu is mij frans niet erg goed en zou ik willen vragen of iemand dit voor mij kan vertalen naar het Nederlands, zodat ik gepast kan antwoorden. |
|
| | | Cel-lingvo: Nederlanda
"Laat de keuze het is de schoonheid die heerst, jammer genoeg moet men in de meeste gevallen de afschuwelijkheid gehoorzamen." | | Dit is wat er staat, ik hoop dat het in de juiste context duidelijker wordt! :) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 8 Januaro 2009 10:57
|