Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Nederlanda - "Laissez le choix c'est la beauté qui reigne,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaNederlanda

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
"Laissez le choix c'est la beauté qui reigne,...
Teksto
Submetigx per experience2009
Font-lingvo: Franca

"Laissez le choix c'est la beauté qui reigne, malheureusement dans la pluspart des cas on doit obeir la hideur"
Rimarkoj pri la traduko
IK heb een mailtje ontvangen van een buitenlandse collega, met daarin zoals hij het zelf zegt: een franstalig compliment. Nu is mij frans niet erg goed en zou ik willen vragen of iemand dit voor mij kan vertalen naar het Nederlands, zodat ik gepast kan antwoorden.

Titolo
"Laat de keuze ..."
Traduko
Nederlanda

Tradukita per Urunghai
Cel-lingvo: Nederlanda

"Laat de keuze het is de schoonheid die heerst, jammer genoeg moet men in de meeste gevallen de afschuwelijkheid gehoorzamen."
Rimarkoj pri la traduko
Dit is wat er staat, ik hoop dat het in de juiste context duidelijker wordt! :)
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 8 Januaro 2009 10:57