Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - çok gezen bir insan,çok okuyan bir insana göre...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
çok gezen bir insan,çok okuyan bir insana göre...
Teksto
Submetigx per bjkliburak
Font-lingvo: Turka

çok gezen bir insan,çok okuyan bir insana göre daha çok şey bilir.insanlar gezip gördükleri şeyleri daha kolay hatırlar.ama okuduğumuz bir kitabı, hikayeyi veya romanı birkaç yıl sonra çok fazla hatırlamayız.örneğin,gezip görmediğimiz bir ülke hakkında çok fazla bir bilgiye sahip olamayız.kısacası,hatırlamak için görmek okumaktan daha iyidir.

Titolo
One who travels a lot, knows more...
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

One who travels a lot, knows more than one who reads a lot. People remember the things they see much more easily; however, few years after we have read a book, a novel or a tale, we don't remember them that much. For instance, we cannot have so much information about a country that we have never visited and seen. In short, it is better to see than to read in order to remember.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Februaro 2009 04:39