Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - çok gezen bir insan,çok okuyan bir insana göre...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
çok gezen bir insan,çok okuyan bir insana göre...
テキスト
bjkliburak様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

çok gezen bir insan,çok okuyan bir insana göre daha çok şey bilir.insanlar gezip gördükleri şeyleri daha kolay hatırlar.ama okuduğumuz bir kitabı, hikayeyi veya romanı birkaç yıl sonra çok fazla hatırlamayız.örneğin,gezip görmediğimiz bir ülke hakkında çok fazla bir bilgiye sahip olamayız.kısacası,hatırlamak için görmek okumaktan daha iyidir.

タイトル
One who travels a lot, knows more...
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

One who travels a lot, knows more than one who reads a lot. People remember the things they see much more easily; however, few years after we have read a book, a novel or a tale, we don't remember them that much. For instance, we cannot have so much information about a country that we have never visited and seen. In short, it is better to see than to read in order to remember.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 12日 04:39