Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - I know that bone injury is so painful. I feel...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I know that bone injury is so painful. I feel...
Teksto
Submetigx per emaansaid
Font-lingvo: Angla

I know that bone injury is so painful, and painkillers make u unaware of anything. I feel ur pain & pray for ur recovery. am sorry for being so noisy, , pressing, demanding. but it is so hard being unable to reach u, mad with worry. I'll stop contacting u ,I promise. it was so hard to talk with ur sis again.

Titolo
Bedensel zararın
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Kemik sakatlanmasının çok acılı olduğunu ve ağrı kesicilerin seni uyuşturduğunu biliyorum. Acılarını hissediyorum ve iyileşmen için dua ediyorum. Gürültücü, baskıcı ve ısrarlı olduğum için üzgünüm. Ancak sana ulaşamamak çok zor, üzüntüden deli oluyorum. Söz veriyorum, seninle iletişim kurmayı bırakacağım. Kız kardeşinle tekrar konuşmak çok zordu.
Rimarkoj pri la traduko
'painkillers make u unaware of anything' in tam karsiligi 'agrikesiciler, hiçbir şeyi hissetmemeni/farkinda olmamani sagliyor' dur, ama konusma dilinde daha cok 'uyusturuyor' ifadesini kullaniriz.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 9 Marto 2009 00:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Marto 2009 00:06

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba
ceviriyi epey duzelttim,bazi yarlerini yanlis anlamissiniz. bu sefer puansiz onayladim.

9 Marto 2009 07:59

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba,
Teşekkür ederim.