Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - I know that bone injury is so painful. I feel...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I know that bone injury is so painful. I feel...
テキスト
emaansaid様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I know that bone injury is so painful, and painkillers make u unaware of anything. I feel ur pain & pray for ur recovery. am sorry for being so noisy, , pressing, demanding. but it is so hard being unable to reach u, mad with worry. I'll stop contacting u ,I promise. it was so hard to talk with ur sis again.

タイトル
Bedensel zararın
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Kemik sakatlanmasının çok acılı olduğunu ve ağrı kesicilerin seni uyuşturduğunu biliyorum. Acılarını hissediyorum ve iyileşmen için dua ediyorum. Gürültücü, baskıcı ve ısrarlı olduğum için üzgünüm. Ancak sana ulaşamamak çok zor, üzüntüden deli oluyorum. Söz veriyorum, seninle iletişim kurmayı bırakacağım. Kız kardeşinle tekrar konuşmak çok zordu.
翻訳についてのコメント
'painkillers make u unaware of anything' in tam karsiligi 'agrikesiciler, hiçbir şeyi hissetmemeni/farkinda olmamani sagliyor' dur, ama konusma dilinde daha cok 'uyusturuyor' ifadesini kullaniriz.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 3月 9日 00:04





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 9日 00:06

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba
ceviriyi epey duzelttim,bazi yarlerini yanlis anlamissiniz. bu sefer puansiz onayladim.

2009年 3月 9日 07:59

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba,
Teşekkür ederim.