Traduko - Turka-Bulgara - sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyamaNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
 Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyama | | Font-lingvo: Turka
sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyama |
|
| | | Cel-lingvo: Bulgara
ако те нÑма, тъмнина ще Ñе ÑпуÑне над Ð¼Ð¾Ñ ÑвÑÑ‚. дано това да не Ñе Ñлучи! | | -буквален превод: '(дано) отÑÑŠÑтвието ти, да не Ñе ÑпуÑне като тъмнина над Ð¼Ð¾Ñ ÑвÑÑ‚.' -Mалко измених израза в превода Ñи и добавих второто изречение, за да дам точниÑÑ‚ ÑмиÑъл в оригиналниÑÑ‚ текÑÑ‚. защото, нÑма точен превод за думата 'sensizlik'= долу-горе има ÑмиÑъл като 'ÑÑŠÑтоÑние където теб те нÑма'. а 'отÑÑŠÑтвие', звучи по-вече като временно.
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 27 Aprilo 2009 09:16
|