Prevod - Turski-Bugarski - sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyamaTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
 Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyama | | Izvorni jezik: Turski
sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyama |
|
| | | Željeni jezik: Bugarski
ако те нÑма, тъмнина ще Ñе ÑпуÑне над Ð¼Ð¾Ñ ÑвÑÑ‚. дано това да не Ñе Ñлучи! | | -буквален превод: '(дано) отÑÑŠÑтвието ти, да не Ñе ÑпуÑне като тъмнина над Ð¼Ð¾Ñ ÑвÑÑ‚.' -Mалко измених израза в превода Ñи и добавих второто изречение, за да дам точниÑÑ‚ ÑмиÑъл в оригиналниÑÑ‚ текÑÑ‚. защото, нÑма точен превод за думата 'sensizlik'= долу-горе има ÑмиÑъл като 'ÑÑŠÑтоÑние където теб те нÑма'. а 'отÑÑŠÑтвие', звучи по-вече като временно.
|
|
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 27 April 2009 09:16
|