Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Bulgarskt - sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyama
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyama
Tekstur
Framborið av
pisanata87
Uppruna mál: Turkiskt
sensizlik karanlik gibi cokmesin dunyama
Heiti
ако те нÑма,...
Umseting
Bulgarskt
Umsett av
FIGEN KIRCI
Ynskt mál: Bulgarskt
ако те нÑма, тъмнина ще Ñе ÑпуÑне над Ð¼Ð¾Ñ ÑвÑÑ‚. дано това да не Ñе Ñлучи!
Viðmerking um umsetingina
-буквален превод:
'(дано) отÑÑŠÑтвието ти, да не Ñе ÑпуÑне като тъмнина над Ð¼Ð¾Ñ ÑвÑÑ‚.'
-Mалко измених израза в превода Ñи и добавих второто изречение, за да дам точниÑÑ‚ ÑмиÑъл в оригиналниÑÑ‚ текÑÑ‚. защото, нÑма точен превод за думата 'sensizlik'= долу-горе има ÑмиÑъл като
'ÑÑŠÑтоÑние където теб те нÑма'.
а 'отÑÑŠÑтвие', звучи по-вече като временно.
Góðkent av
ViaLuminosa
- 27 Apríl 2009 09:16