Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Turka - ...Заработался.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaTurka

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Titolo
...Заработался.
Teksto
Submetigx per Olga-kuzu
Font-lingvo: Rusa

-Эй,ты что там заработался? Не надорвёшся? У тебя всё нормально,как мама,папа? Напиши,я жду. Али привет. Я постараюсь в сентябре приехать,если я НУЖНА...

Titolo
-Hey, neden sen orada
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

-Hey, neden sen orada o kadar çok çalışıyorsun? Aşırı zorlamıyor mu? Sende herşey yolunda mı? Annen, baban iyiler mi? Yaz, bekliyorum. A** selam. Ben Eylül'de gelmeye çalışacağım, eğer bana İHTİYAÇ varsa...
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 22 Aŭgusto 2009 23:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2009 09:37

farrav
Nombro da afiŝoj: 7
Hey, ne oldu sana, işinden çok sarsıldın mı yoksa? İyimisin? Anne-babaların nasıl? Cevabını yaz, bekliyorum. Ali'ye selam söyle. Eğer bana ihtiyacın varsa eylül ayında gelmeye çalışırım.

15 Aŭgusto 2009 12:57

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Merhaba farrav
Yardımın için teşekkür ederim fakat senin ki çevirin gönderilmek istenen mesajın biraz anlamını değiştirmiş.

17 Aŭgusto 2009 23:54

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Tekrar merhaba, Fiko!

Bu "Не надорвёшся?" cümlesinden kuşkum var. Bence "Bitmiyor mu?" cümlesi biraz farklı anlam veriyor. Belki, bunun yerine "sürmenaj olmak" yada "aşırı zorlamak" kulanabilirmiyiz?

18 Aŭgusto 2009 00:06

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Merhaba Sunny
Tam hisabet. Benim de o cümle kafamı karıştırdı, ama bazen uygun bir cümle gelmiyor
ÇOK TEŞEKKÜR

Handdy senden rica etsem, Sunyy'nin dediği gibi değiştirebilir misin? Teşekkürler

22 Aŭgusto 2009 21:48

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"Aşırı zorlamıyor mu?" şeklinde mi çevrilmesi gerekiyor?

22 Aŭgusto 2009 22:42

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Selam Handdy!
Evet, dediÄŸin gibi deÄŸiÅŸtirilmesi gerekiyor.
TEÅžEKKÃœRLER

22 Aŭgusto 2009 23:09

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Tamamdır!