Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Aliaj lingvoj - Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Aliaj lingvojDana

Kategorio Vorto - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...
Teksto tradukenda
Submetigx per juhlstein
Font-lingvo: Aliaj lingvoj

Meyiar flugo sunnan, myrkvið í gögnom, alvitr ungar, ørlög drýgia. Þær á sævar strönd settoz at hvílaz, drósir suðrænar dýrt lín spunno.
Rimarkoj pri la traduko
Dette er Norrønt, Old Norse.

Before corrections:

Meyiar flvgo svnnan. Myrcvið igognom, Alvitr vnga, orlog drygia; þer a sevarstrond settvz at hvilaz, drosir svðronar dyrt lín spvnno.

Casper
Laste redaktita de casper tavernello - 5 Novembro 2009 22:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Novembro 2009 18:25

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Bamsa,
I reckon you may be one of the few people here able to translate this request...

CC: Bamsa

5 Novembro 2009 19:20

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi Lein,
you are right, I can understand this text,
Thanks

5 Novembro 2009 22:22

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Bridge:
Maidens flew from the south through the dark woods strange, young creatures to fulfil their fate. There on the shore they sat to rest, the southern ladies spun precious linen.

CC: Bamsa Anita_Luciano