Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - merhaba aşağıda blirtilmiş olan...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
merhaba aşağıda blirtilmiş olan...
Teksto
Submetigx per g.uzun
Font-lingvo: Turka

merhaba

İstanbulda firmamızı yaptıgınız zıyaret netıcesınde Aşağıda bulunan artikelleriniz için fiyat almak istiyoruz.1 konteyner mal teslimi kaç gün de olabılır?

saygılarımızla

iyi çalışmalar

Titolo
Hello, the goods mentioned below..
Traduko
Angla

Tradukita per Chantal
Cel-lingvo: Angla

Hello,

As a result of your visit to our firm in Istanbul, we would like to know the price of the articles mentioned below. How many days will it take to deliver one container of goods?

With regards,

May your job go well
Rimarkoj pri la traduko
Iyi calismalar is an expression which is hard to translate in English, but this is close enough :-)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Novembro 2010 10:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Oktobro 2010 22:37

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
May your job go well ...> good luck in your job

1 Novembro 2010 07:44

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
when you say iyi çalışmalar you don't wish people 'luck'. You only wish people luck in their job either when something particular is going to happen or when they are not very eager to go to their job..

2 Novembro 2010 19:17

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear Chantal,
In Turkey we are using "good luck" for everything and also for jobs. It isn't a wish only for something but it is a standart wish, for example for a marriage.

3 Novembro 2010 08:02

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Yes, but we are talking about English now, you can't use 'good luck' instead of iyi çalışmalar.