Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - I have to admit that I am a bit disappointed. I...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaHungara

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I have to admit that I am a bit disappointed. I...
Teksto
Submetigx per apocalipticapo
Font-lingvo: Angla

I have to admit, I am a little bit disappointed. I expected you to at least call and tell me your decision, as you said you would. Anyway, I want you to know that I very much enjoyed spending time with you and hope you will accomplish all your dreams. All the best!

Titolo
hayal kırıklığı
Traduko
Turka

Tradukita per apocalipticapo
Cel-lingvo: Turka

İtiraf etmeliyim ki biraz hayal kırıklığına uğradım.Yapacağını söylediğin gibi, hiç olmazsa beni arayacağını ve kararını bildireceğini umuyordum. Herneyse, şunu bilmeni istiyorum ki seninle zaman geçirmekten çok zevk aldım ve umarım bütün hayallerini gerçekleştirirsin. İyi şanslar!
Laste validigita aŭ redaktita de Bilge Ertan - 17 Aprilo 2011 19:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Aprilo 2011 19:38

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Merhaba apocalipticapo!

Neden çeviri talebinde bulunup tercümeyi de kendiniz yapıyorsunuz acaba öğrenebilir miyim?

17 Aprilo 2011 20:53

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
ve niye onaylanıyor?

18 Aprilo 2011 17:15

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Onaylanmaması için bir sebep var mı? Süper adminlerimiz böyle bir kullanımın sitenin kurallarına aykırı olmadığını söylüyorlar.

CC: merdogan

12 Junio 2011 22:05

apocalipticapo
Nombro da afiŝoj: 6
sizede merhaba..siteyi yeni keşfetmiştim..kurcalarken oldu galibaa..haa bi de ingilizce talebi biraz az gibi geldi bana.ya da ben bulamadım(gerçi bazılarıda dişime göre deildi) yine bir parantez; arkadaşlar ben kağıt üzerinde bişeyler yapiorum naçizane ama konuşmakta zorlaniorum(her türk genci gibi)bana herhangi bi şekilde yardımcı olabilirmisiniz.şimdiden teşekkürler..