Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Then I decided to journey......

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Parolado

Titolo
Then I decided to journey......
Teksto
Submetigx per burak2013_350
Font-lingvo: Angla

Then I decided to journey to Jerusalem (as my brother had done). At Jerusalem, I went to the mosque and sat down. A man asked me what I wanted. I told him I was a Muslim. He asked what was my name. I told him, "Stevens." He was confused. I then joined the prayer, though not so successfully. Back in London, I met a sister called Nafisa. I told her I wanted to embrace Islam and she directed me to the New Regent Mosque

Titolo
Sonra Kudüs'e seyahat etmeye...
Traduko
Turka

Tradukita per yıldızp
Cel-lingvo: Turka

Sonra Kudüs'e seyahat etmeye karar verdim(erkek kardeşimin yaptığı gibi).Kudüs'te camiye gittim ve oturdum.Bir adam ne istediğimi sordu.Müslüman olduğumu söyledim.Adımın ne olduğunu sordu."Stevens" dedim.Kafası karıştı.Daha sonra duaya katıldım,çok başarılı olmamama rağmen.Londra'ya döndüğümde Nafisa adında bir rahibeyle tanıştım.Ona İslamı kucaklamak istediğimi söyledim ve beni New Regent Mosque'ya yönlendirdi.
Laste validigita aŭ redaktita de bonjurkes - 4 Novembro 2006 10:03