Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hinda-Angla - MUSKURAYA

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HindaAngla

Titolo
MUSKURAYA
Teksto
Submetigx per Brunovasco
Font-lingvo: Hinda

koi dost aisa banaya jaye... jiske asuon ko palko me chupaya jaye...rahe uska mera rishrta kuch aisa ki agar wo rahe UDAAS to hame bhi na MUSKURAYA jaye.

Titolo
MUSKURAYA
Traduko
Angla

Tradukita per deysub
Cel-lingvo: Angla

Let us make such a friend......whose tears could be kept under the eyelids...the relation between me and him to be such that if he becomes sad I would not able to smile.
Rimarkoj pri la traduko
Suggest adding two words as follows:

Let us make such a friend......whose tears could be kept under the eyelids...the relation between me and him to be such that if he becomes sad I would not be able to smile.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 11 Decembro 2007 08:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Decembro 2007 01:56

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Again, a couple of problems here, deysub:

1) "Let us" is not correct here. What does it mean?

2) We don't say "whose tears could be kept under the eyelids" in English - what does this mean?

3) relation --> relationship?

4) be --> is? should be? could be?

5) could not able --> would not be able