Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Гінді-Англійська - MUSKURAYA

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГіндіАнглійська

Заголовок
MUSKURAYA
Текст
Публікацію зроблено Brunovasco
Мова оригіналу: Гінді

koi dost aisa banaya jaye... jiske asuon ko palko me chupaya jaye...rahe uska mera rishrta kuch aisa ki agar wo rahe UDAAS to hame bhi na MUSKURAYA jaye.

Заголовок
MUSKURAYA
Переклад
Англійська

Переклад зроблено deysub
Мова, якою перекладати: Англійська

Let us make such a friend......whose tears could be kept under the eyelids...the relation between me and him to be such that if he becomes sad I would not able to smile.
Пояснення стосовно перекладу
Suggest adding two words as follows:

Let us make such a friend......whose tears could be kept under the eyelids...the relation between me and him to be such that if he becomes sad I would not be able to smile.
Затверджено dramati - 11 Грудня 2007 08:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Грудня 2007 01:56

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Again, a couple of problems here, deysub:

1) "Let us" is not correct here. What does it mean?

2) We don't say "whose tears could be kept under the eyelids" in English - what does this mean?

3) relation --> relationship?

4) be --> is? should be? could be?

5) could not able --> would not be able