Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Estona - Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaEstona

Kategorio Poezio

Titolo
Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...
Teksto
Submetigx per PauloBorges9
Font-lingvo: Brazil-portugala

Amar é...

""Amar é enlouquecer, ou simplesmente sentir um brisa no olhar... um olhar que penetra e chega onde quer e conquista... amar é envolver-se, é deixar-se conquistar... é simplesmente viver o momento...""

Titolo
Armastada tähendab...
Traduko
Estona

Tradukita per PauloBorges9
Cel-lingvo: Estona

Armastus on see, mis muudab su hulluks või lihtsalt see, kui tunned sähvatust ühes pilgus...pilgus, mis läbistab su...ja vallutab...armastada tähendab sellest kõigest ise osa saada, jättes iseenda vallutatavaks...armastus on lihtsalt elamine hetkes...
Laste validigita aŭ redaktita de tristangun - 31 Oktobro 2007 16:24