Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Estonyaca - Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceEstonyaca

Kategori Şiir

Başlık
Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...
Metin
Öneri PauloBorges9
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Amar é...

""Amar é enlouquecer, ou simplesmente sentir um brisa no olhar... um olhar que penetra e chega onde quer e conquista... amar é envolver-se, é deixar-se conquistar... é simplesmente viver o momento...""

Başlık
Armastada tähendab...
Tercüme
Estonyaca

Çeviri PauloBorges9
Hedef dil: Estonyaca

Armastus on see, mis muudab su hulluks või lihtsalt see, kui tunned sähvatust ühes pilgus...pilgus, mis läbistab su...ja vallutab...armastada tähendab sellest kõigest ise osa saada, jättes iseenda vallutatavaks...armastus on lihtsalt elamine hetkes...
En son tristangun tarafından onaylandı - 31 Ekim 2007 16:24