Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-エストニア語 - Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 エストニア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...
テキスト
PauloBorges9様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Amar é...

""Amar é enlouquecer, ou simplesmente sentir um brisa no olhar... um olhar que penetra e chega onde quer e conquista... amar é envolver-se, é deixar-se conquistar... é simplesmente viver o momento...""

タイトル
Armastada tähendab...
翻訳
エストニア語

PauloBorges9様が翻訳しました
翻訳の言語: エストニア語

Armastus on see, mis muudab su hulluks või lihtsalt see, kui tunned sähvatust ühes pilgus...pilgus, mis läbistab su...ja vallutab...armastada tähendab sellest kõigest ise osa saada, jättes iseenda vallutatavaks...armastus on lihtsalt elamine hetkes...
最終承認・編集者 tristangun - 2007年 10月 31日 16:24