Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Εσθονικά - Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΕσθονικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από PauloBorges9
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Amar é...

""Amar é enlouquecer, ou simplesmente sentir um brisa no olhar... um olhar que penetra e chega onde quer e conquista... amar é envolver-se, é deixar-se conquistar... é simplesmente viver o momento...""

τίτλος
Armastada tähendab...
Μετάφραση
Εσθονικά

Μεταφράστηκε από PauloBorges9
Γλώσσα προορισμού: Εσθονικά

Armastus on see, mis muudab su hulluks või lihtsalt see, kui tunned sähvatust ühes pilgus...pilgus, mis läbistab su...ja vallutab...armastada tähendab sellest kõigest ise osa saada, jättes iseenda vallutatavaks...armastus on lihtsalt elamine hetkes...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από tristangun - 31 Οκτώβριος 2007 16:24