Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - sizden not deÄŸiÅŸikliÄŸim konusunda cevap...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Instruado

Titolo
sizden not deÄŸiÅŸikliÄŸim konusunda cevap...
Teksto
Submetigx per lefke
Font-lingvo: Turka

sizden not değişikliğim konusunda cevap bekliyorum.aileme notumu hala söyleyemedim.fazla yazmış olmam kopya çektiğimi göstermez.ne öğrettiyseniz yazmaya çalıştım

Titolo
I am waiting for
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

I am waiting for your answer to my request to change my mark. I still haven't been able to tell my family what my mark is. If I wrote too much, that doesn’t mean that I cheated. I tried to write whatever you taught us.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 19 Julio 2007 02:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Julio 2007 02:06

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Um ... Isn't he cheating by having us translate this for him?

CC: serba

19 Julio 2007 05:36

serba
Nombro da afiŝoj: 655
I am optimistic. Even a real killer has a lawyer. And we can not really know what this translation for.I prefer being the lawyer rather than being the judge since I have not a clue to judge him.)

19 Julio 2007 07:42

serba
Nombro da afiŝoj: 655
He doesn't speak English for sure...

19 Julio 2007 13:14

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Of course - I was just suddenly feeling like I should be on the side of the professor, having been in the same position myself ...

... anyway, never mind - I was just sharing my thoughts with you.