Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - sizden not deÄŸiÅŸikliÄŸim konusunda cevap...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Εκπαίδευση

τίτλος
sizden not deÄŸiÅŸikliÄŸim konusunda cevap...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lefke
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sizden not değişikliğim konusunda cevap bekliyorum.aileme notumu hala söyleyemedim.fazla yazmış olmam kopya çektiğimi göstermez.ne öğrettiyseniz yazmaya çalıştım

τίτλος
I am waiting for
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I am waiting for your answer to my request to change my mark. I still haven't been able to tell my family what my mark is. If I wrote too much, that doesn’t mean that I cheated. I tried to write whatever you taught us.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 19 Ιούλιος 2007 02:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιούλιος 2007 02:06

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Um ... Isn't he cheating by having us translate this for him?

CC: serba

19 Ιούλιος 2007 05:36

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
I am optimistic. Even a real killer has a lawyer. And we can not really know what this translation for.I prefer being the lawyer rather than being the judge since I have not a clue to judge him.)

19 Ιούλιος 2007 07:42

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
He doesn't speak English for sure...

19 Ιούλιος 2007 13:14

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Of course - I was just suddenly feeling like I should be on the side of the professor, having been in the same position myself ...

... anyway, never mind - I was just sharing my thoughts with you.