Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - sizden not deÄŸiÅŸikliÄŸim konusunda cevap...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Koulutus

Otsikko
sizden not deÄŸiÅŸikliÄŸim konusunda cevap...
Teksti
Lähettäjä lefke
Alkuperäinen kieli: Turkki

sizden not değişikliğim konusunda cevap bekliyorum.aileme notumu hala söyleyemedim.fazla yazmış olmam kopya çektiğimi göstermez.ne öğrettiyseniz yazmaya çalıştım

Otsikko
I am waiting for
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

I am waiting for your answer to my request to change my mark. I still haven't been able to tell my family what my mark is. If I wrote too much, that doesn’t mean that I cheated. I tried to write whatever you taught us.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 19 Heinäkuu 2007 02:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Heinäkuu 2007 02:06

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Um ... Isn't he cheating by having us translate this for him?

CC: serba

19 Heinäkuu 2007 05:36

serba
Viestien lukumäärä: 655
I am optimistic. Even a real killer has a lawyer. And we can not really know what this translation for.I prefer being the lawyer rather than being the judge since I have not a clue to judge him.)

19 Heinäkuu 2007 07:42

serba
Viestien lukumäärä: 655
He doesn't speak English for sure...

19 Heinäkuu 2007 13:14

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Of course - I was just suddenly feeling like I should be on the side of the professor, having been in the same position myself ...

... anyway, never mind - I was just sharing my thoughts with you.