Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - sizden not deÄŸiÅŸikliÄŸim konusunda cevap...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Obrazovanje

Naslov
sizden not deÄŸiÅŸikliÄŸim konusunda cevap...
Tekst
Poslao lefke
Izvorni jezik: Turski

sizden not değişikliğim konusunda cevap bekliyorum.aileme notumu hala söyleyemedim.fazla yazmış olmam kopya çektiğimi göstermez.ne öğrettiyseniz yazmaya çalıştım

Naslov
I am waiting for
Prevođenje
Engleski

Preveo serba
Ciljni jezik: Engleski

I am waiting for your answer to my request to change my mark. I still haven't been able to tell my family what my mark is. If I wrote too much, that doesn’t mean that I cheated. I tried to write whatever you taught us.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 19 srpanj 2007 02:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 srpanj 2007 02:06

kafetzou
Broj poruka: 7963
Um ... Isn't he cheating by having us translate this for him?

CC: serba

19 srpanj 2007 05:36

serba
Broj poruka: 655
I am optimistic. Even a real killer has a lawyer. And we can not really know what this translation for.I prefer being the lawyer rather than being the judge since I have not a clue to judge him.)

19 srpanj 2007 07:42

serba
Broj poruka: 655
He doesn't speak English for sure...

19 srpanj 2007 13:14

kafetzou
Broj poruka: 7963
Of course - I was just suddenly feeling like I should be on the side of the professor, having been in the same position myself ...

... anyway, never mind - I was just sharing my thoughts with you.