Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Si je vais a New York , je visiterais la Statue...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Parolado - Taga vivo

Titolo
Si je vais a New York , je visiterais la Statue...
Teksto
Submetigx per anis69
Font-lingvo: Franca

Si je vais a New York , je visiterais la Statue de la liberté avec mes parents.J'aimerais aussi visité wall sreet avec mes amis et d'allé à la fête foraine pour m'amuser.Pour la fin de ma journée j'aimerais allé dans le centre de New York pour regardé les batîments géants de New York.
Rimarkoj pri la traduko
anglais

Titolo
Going to New York
Traduko
Angla

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Angla

If I go to New York, I would visit the Statue of Liberty with my parents. I'd also like to visit Wall Street with my friends and to go to the amusement park to have some fun. At the end of my day I would like to go to downtown New York to look at the giant buildings of New York.
Rimarkoj pri la traduko
The first two verbs in the English translation
...go...
and
...would visit...
exactly reflect the grammatical inaccuracy of the original (which needless to say is shot through with other problems as well.)

sreet
in the original text was corrected to
Street
in the translation.

-Ian
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 30 Septembro 2007 04:46