Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Si je vais a New York , je visiterais la Statue...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Мовлення - Щоденне життя

Заголовок
Si je vais a New York , je visiterais la Statue...
Текст
Публікацію зроблено anis69
Мова оригіналу: Французька

Si je vais a New York , je visiterais la Statue de la liberté avec mes parents.J'aimerais aussi visité wall sreet avec mes amis et d'allé à la fête foraine pour m'amuser.Pour la fin de ma journée j'aimerais allé dans le centre de New York pour regardé les batîments géants de New York.
Пояснення стосовно перекладу
anglais

Заголовок
Going to New York
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Англійська

If I go to New York, I would visit the Statue of Liberty with my parents. I'd also like to visit Wall Street with my friends and to go to the amusement park to have some fun. At the end of my day I would like to go to downtown New York to look at the giant buildings of New York.
Пояснення стосовно перекладу
The first two verbs in the English translation
...go...
and
...would visit...
exactly reflect the grammatical inaccuracy of the original (which needless to say is shot through with other problems as well.)

sreet
in the original text was corrected to
Street
in the translation.

-Ian
Затверджено IanMegill2 - 30 Вересня 2007 04:46