Prevođenje - Francuski-Engleski - Si je vais a New York , je visiterais la Statue...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Govor - Svakodnevni život | Si je vais a New York , je visiterais la Statue... | | Izvorni jezik: Francuski
Si je vais a New York , je visiterais la Statue de la liberté avec mes parents.J'aimerais aussi visité wall sreet avec mes amis et d'allé à la fête foraine pour m'amuser.Pour la fin de ma journée j'aimerais allé dans le centre de New York pour regardé les batîments géants de New York. | | |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
If I go to New York, I would visit the Statue of Liberty with my parents. I'd also like to visit Wall Street with my friends and to go to the amusement park to have some fun. At the end of my day I would like to go to downtown New York to look at the giant buildings of New York. | | The first two verbs in the English translation ...go... and ...would visit... exactly reflect the grammatical inaccuracy of the original (which needless to say is shot through with other problems as well.)
sreet in the original text was corrected to Street in the translation.
-Ian |
|
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 30 rujan 2007 04:46
|