Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Si je vais a New York , je visiterais la Statue...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Govor - Svakodnevni život

Naslov
Si je vais a New York , je visiterais la Statue...
Tekst
Poslao anis69
Izvorni jezik: Francuski

Si je vais a New York , je visiterais la Statue de la liberté avec mes parents.J'aimerais aussi visité wall sreet avec mes amis et d'allé à la fête foraine pour m'amuser.Pour la fin de ma journée j'aimerais allé dans le centre de New York pour regardé les batîments géants de New York.
Primjedbe o prijevodu
anglais

Naslov
Going to New York
Prevođenje
Engleski

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Engleski

If I go to New York, I would visit the Statue of Liberty with my parents. I'd also like to visit Wall Street with my friends and to go to the amusement park to have some fun. At the end of my day I would like to go to downtown New York to look at the giant buildings of New York.
Primjedbe o prijevodu
The first two verbs in the English translation
...go...
and
...would visit...
exactly reflect the grammatical inaccuracy of the original (which needless to say is shot through with other problems as well.)

sreet
in the original text was corrected to
Street
in the translation.

-Ian
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 30 rujan 2007 04:46