Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Si je vais a New York , je visiterais la Statue...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Puhe - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Si je vais a New York , je visiterais la Statue...
Teksti
Lähettäjä anis69
Alkuperäinen kieli: Ranska

Si je vais a New York , je visiterais la Statue de la liberté avec mes parents.J'aimerais aussi visité wall sreet avec mes amis et d'allé à la fête foraine pour m'amuser.Pour la fin de ma journée j'aimerais allé dans le centre de New York pour regardé les batîments géants de New York.
Huomioita käännöksestä
anglais

Otsikko
Going to New York
Käännös
Englanti

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Englanti

If I go to New York, I would visit the Statue of Liberty with my parents. I'd also like to visit Wall Street with my friends and to go to the amusement park to have some fun. At the end of my day I would like to go to downtown New York to look at the giant buildings of New York.
Huomioita käännöksestä
The first two verbs in the English translation
...go...
and
...would visit...
exactly reflect the grammatical inaccuracy of the original (which needless to say is shot through with other problems as well.)

sreet
in the original text was corrected to
Street
in the translation.

-Ian
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 30 Syyskuu 2007 04:46