Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - Til Panne

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Kategorio Scienco

Titolo
Til Panne
Teksto
Submetigx per guppy
Font-lingvo: Dana

Det er en termoføler der gør at blæseren i bilen ikke starter før vandet i kølesystemet er varmet noget op. Så bliver der ikke blæst kold luft ind i bilen, og man sparer på batteriet.

Den kan være fra både Webasto eller Eberspächer

Titolo
Til Panne
Traduko
Germana

Tradukita per Bhatarsaigh
Cel-lingvo: Germana

Es handelt sich um einen Temperaturfühler, der dafür sorgt, dass das Gebläse im Auto nicht anspringt, bevor das Kühlwasser ausreichend ausgewärmt ist. So wird keine kalte Luft ins Auto geblasen und die Batterie wird geschont.

Es gibt ihn sowohl von Webasto als auch von Eberspächer.
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 25 Decembro 2007 21:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Decembro 2007 19:05

svennebus
Nombro da afiŝoj: 55
Es ist einen Thermostat der dafür sorgt, dass das Gebläse im Auto nicht anspringt bevor das Kühlwasser etwas ausgewärmt ist. So wird keine kalte Luft ins Auto geblasen und die Batterie wird geschont.

Es gibt ihn sowohl von Webasto als auch von Eberspächer.

2 Januaro 2008 14:44

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
I can't remember if I made the typo or if it was edited into the text:
It should be "aufgewärmt" not "ausgewärmt"