Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Francese - You are the sun

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFranceseLatino

Categoria Poesia

Titolo
You are the sun
Testo
Aggiunto da gamine
Lingua originale: Inglese

You are the sun!

You make the morning easier - I don´t get tired anymore
You make the day brighter - I don´t live in dark anymore
You make the evening faster - I don´t get lonely anymore
You make the night warmer - I don´t feel cold anymore

I didn´t know how much I need you until I stepped out of your light in the fear of getting burned.

But I understand. I need you
You are essential to me
To live and to breathe

You are the center...you are the world
Note sulla traduzione
A poem I´d like to have translated

Titolo
Tu es le soleil
Traduzione
Francese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Francese

Tu es le soleil !

Tu rends le matin plus agréable - Je ne suis plus fatigué
Tu rends le jour plus lumineux - Je ne vis plus dans le noir
Tu rends la soirée plus brève- Je ne suis plus seul
Tu rends la nuit plus chaude - Je n'ai plus froid


Je ne savais pas combien j'avais besoin de toi
avant d'avoir quitté ta lumière par crainte de me
brûler.

Mais je comprends. J'ai besoin de toi
Tu es essentiel pour moi
Pour vivre et et pour respirer

Tu es le centre... Tu es le monde




Note sulla traduzione
Si le narrateur est féminin :
fatiguée
seule
Ultima convalida o modifica di Botica - 7 Luglio 2008 20:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Luglio 2008 19:04

Botica
Numero di messaggi: 643
Je dirais :

Tu rends le matin plus agréable (tu peux garder facile) - Je ne suis plus fatigué(e)

Tu rends le soir plus bref (ou court)

brûler

7 Luglio 2008 19:21

gamine
Numero di messaggi: 4611
C'est corrigé. Et puis ZUT, pour une fois j'étais à peu près contente de moi.

7 Luglio 2008 19:25

gamine
Numero di messaggi: 4611
Pourquoi le soir et non pas "la soirée"; Je trouve ça plus jolie !!!

7 Luglio 2008 20:44

Botica
Numero di messaggi: 643
Je suis tout à fait d'accord.

C'est juste que je trouve plus logique de dire :
"le matin, le jour, le soir"
ou bien de dire :
"la matinée, la journée, la soirée".

Comme c'est de la poésie, remettons soirée.

Je valide.

7 Luglio 2008 22:25

gamine
Numero di messaggi: 4611
Merci botica.