Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - You are the sun

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویلاتین

طبقه شعر، ترانه

عنوان
You are the sun
متن
gamine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

You are the sun!

You make the morning easier - I don´t get tired anymore
You make the day brighter - I don´t live in dark anymore
You make the evening faster - I don´t get lonely anymore
You make the night warmer - I don´t feel cold anymore

I didn´t know how much I need you until I stepped out of your light in the fear of getting burned.

But I understand. I need you
You are essential to me
To live and to breathe

You are the center...you are the world
ملاحظاتی درباره ترجمه
A poem I´d like to have translated

عنوان
Tu es le soleil
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Tu es le soleil !

Tu rends le matin plus agréable - Je ne suis plus fatigué
Tu rends le jour plus lumineux - Je ne vis plus dans le noir
Tu rends la soirée plus brève- Je ne suis plus seul
Tu rends la nuit plus chaude - Je n'ai plus froid


Je ne savais pas combien j'avais besoin de toi
avant d'avoir quitté ta lumière par crainte de me
brûler.

Mais je comprends. J'ai besoin de toi
Tu es essentiel pour moi
Pour vivre et et pour respirer

Tu es le centre... Tu es le monde




ملاحظاتی درباره ترجمه
Si le narrateur est féminin :
fatiguée
seule
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 7 جولای 2008 20:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 جولای 2008 19:04

Botica
تعداد پیامها: 643
Je dirais :

Tu rends le matin plus agréable (tu peux garder facile) - Je ne suis plus fatigué(e)

Tu rends le soir plus bref (ou court)

brûler

7 جولای 2008 19:21

gamine
تعداد پیامها: 4611
C'est corrigé. Et puis ZUT, pour une fois j'étais à peu près contente de moi.

7 جولای 2008 19:25

gamine
تعداد پیامها: 4611
Pourquoi le soir et non pas "la soirée"; Je trouve ça plus jolie !!!

7 جولای 2008 20:44

Botica
تعداد پیامها: 643
Je suis tout à fait d'accord.

C'est juste que je trouve plus logique de dire :
"le matin, le jour, le soir"
ou bien de dire :
"la matinée, la journée, la soirée".

Comme c'est de la poésie, remettons soirée.

Je valide.

7 جولای 2008 22:25

gamine
تعداد پیامها: 4611
Merci botica.