Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Francese - Je t'aime mon bébé , et ça pour toujours. Nous...
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana
Titolo
Je t'aime mon bébé , et ça pour toujours. Nous...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
Euug3
Lingua originale: Francese
Je t'aime mon bébé , et ça pour toujours. Nous deux, c'est à la vie à la mort .
Note sulla traduzione
<edit> added "c'est" to the last proposition, in order to let this request be acceptable to translation</edit>(05/18/francky)
Ultima modifica di
Francky5591
- 18 Maggio 2010 21:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Maggio 2010 21:43
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
To possible translators who wouldn't know the expression, here's a very short definition for the idiomatic expression "à la vie à la mort"
http://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_la_vie,_%C3%A0_la_mort