Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kifaransa - Je t'aime mon bébé , et ça pour toujours. Nous...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life
Kichwa
Je t'aime mon bébé , et ça pour toujours. Nous...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Euug3
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Je t'aime mon bébé , et ça pour toujours. Nous deux, c'est à la vie à la mort .
Maelezo kwa mfasiri
<edit> added "c'est" to the last proposition, in order to let this request be acceptable to translation</edit>(05/18/francky)
Ilihaririwa mwisho na
Francky5591
- 18 Mei 2010 21:40
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Mei 2010 21:43
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
To possible translators who wouldn't know the expression, here's a very short definition for the idiomatic expression "à la vie à la mort"
http://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_la_vie,_%C3%A0_la_mort