Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-הולנדית - Een stukje tekst uit een brief

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתהולנדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Een stukje tekst uit een brief
טקסט
נשלח על ידי Ansch
שפת המקור: טורקית

Bazen senle evlenmeyi hayal etmiyor deÄŸilim.
Bunu çok erken de olsa düşünüyorum.
Ama o kadar genciz ki.
Ama iş ciddiye dönüşse, sen ne kadar istesen de, eminim ki ailen izin vermez.
Bu iliÅŸkiyi ÅŸu an bile bitirsen.

שם
Een stukje tekst uit een brief
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: הולנדית

Het is niet alsof ik niet af en toe er aan denk om met je te huwen.
Ik denk er wel aan zelfs al is het veel te vroeg.
Maar we zijn nog zo jong.
Maar als deze aangelegenheid serieuzer zou worden, ben ik er zeker van dat je ouders geen toestemming zouden geven, hoezeer je het ook zou willen.
Zelfs al zou je deze relatie nu beeindigen.
הערות לגבי התרגום
ik denk dat het nederlands wat beter herschreven kan worden. suggesties zijn welkom

laatste zin kan ook als een wens vertaald worden:
Als je deze relatie nu eens zou(willen) beeindigen, zelfs al is het nu.
אושר לאחרונה ע"י Chantal - 17 מאי 2008 10:05