Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Холандски - Een stukje tekst uit een brief

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиХоландски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Een stukje tekst uit een brief
Текст
Предоставено от Ansch
Език, от който се превежда: Турски

Bazen senle evlenmeyi hayal etmiyor deÄŸilim.
Bunu çok erken de olsa düşünüyorum.
Ama o kadar genciz ki.
Ama iş ciddiye dönüşse, sen ne kadar istesen de, eminim ki ailen izin vermez.
Bu iliÅŸkiyi ÅŸu an bile bitirsen.

Заглавие
Een stukje tekst uit een brief
Превод
Холандски

Преведено от kfeto
Желан език: Холандски

Het is niet alsof ik niet af en toe er aan denk om met je te huwen.
Ik denk er wel aan zelfs al is het veel te vroeg.
Maar we zijn nog zo jong.
Maar als deze aangelegenheid serieuzer zou worden, ben ik er zeker van dat je ouders geen toestemming zouden geven, hoezeer je het ook zou willen.
Zelfs al zou je deze relatie nu beeindigen.
Забележки за превода
ik denk dat het nederlands wat beter herschreven kan worden. suggesties zijn welkom

laatste zin kan ook als een wens vertaald worden:
Als je deze relatie nu eens zou(willen) beeindigen, zelfs al is het nu.
За последен път се одобри от Chantal - 17 Май 2008 10:05