Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-גרמנית - oi  tudo bem 21.05.2008

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתגרמנית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
oi  tudo bem 21.05.2008
טקסט
נשלח על ידי haitoo
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

oi, tudo bem. Eu já estou na Espanha e a cidade em que estou se chama Bilboa Viscaia e se quiser falar comigo liga neste número de telefone
הערות לגבי התרגום
diacritics edited <Lilian>

before edition:
oi tudo eu ja estou na espña y a cidade k eu estou si chama bilboa viscaia y si quiser falar conmigo liga nest numero de telefono

שם
Hallo, alles klar.
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: גרמנית

Hallo, alles klar. Ich bin schon in Spanien und die Stadt, in der ich mich befinde, heißt Bilbao (Biskaya), und wenn du mit mir reden willst, ruf' mich unter dieser Telefonnummer an
הערות לגבי התרגום
22.05.08:
Ich habe nachträglich "Biskaya" in Klammern gesetzt. Biskaya ist eine spanische Provinz in der autonomen Region Baskenland und die Stadt Bilbao ist die Hauptstadt dieser Provinz.
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 19 יולי 2008 11:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 יוני 2008 18:32

Claudia Gottel schuarcz
מספר הודעות: 5
......,rufe mich....

18 יוני 2008 18:44

italo07
מספר הודעות: 1474
Liebe Claudia,

der Imperativ des Verbes "rufen" kann sowohl "rufe" als auch "ruf" heißen!