Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - oi  tudo bem 21.05.2008

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
oi  tudo bem 21.05.2008
본문
haitoo에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

oi, tudo bem. Eu já estou na Espanha e a cidade em que estou se chama Bilboa Viscaia e se quiser falar comigo liga neste número de telefone
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited <Lilian>

before edition:
oi tudo eu ja estou na espña y a cidade k eu estou si chama bilboa viscaia y si quiser falar conmigo liga nest numero de telefono

제목
Hallo, alles klar.
번역
독일어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hallo, alles klar. Ich bin schon in Spanien und die Stadt, in der ich mich befinde, heißt Bilbao (Biskaya), und wenn du mit mir reden willst, ruf' mich unter dieser Telefonnummer an
이 번역물에 관한 주의사항
22.05.08:
Ich habe nachträglich "Biskaya" in Klammern gesetzt. Biskaya ist eine spanische Provinz in der autonomen Region Baskenland und die Stadt Bilbao ist die Hauptstadt dieser Provinz.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 19일 11:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 18일 18:32

Claudia Gottel schuarcz
게시물 갯수: 5
......,rufe mich....

2008년 6월 18일 18:44

italo07
게시물 갯수: 1474
Liebe Claudia,

der Imperativ des Verbes "rufen" kann sowohl "rufe" als auch "ruf" heißen!