Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-שוודית - gde si seceru moj

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתשוודית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

שם
gde si seceru moj
טקסט
נשלח על ידי darka
שפת המקור: סרבית

gde si seceru moj?sta mi radis?evo ja kuci,dosadjujem se,da mi je da krenem u skolu,pa mi nece biti dosadno.jesi mi se ti umorio na poslu,kad dolazis danas kuci?
pozelila sam te i volim te,ljubim te

שם
Var är du sötnos?
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Edyta223
שפת המטרה: שוודית

Var är du sötnos? Vad gör du? Jag är hemma och är uttråkad. Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt. Är du trött efter jobbet? När kommer du hem?
Jag älskar och pussar dig.
אושר לאחרונה ע"י pias - 24 ספטמבר 2008 16:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ספטמבר 2008 10:16

darka
מספר הודעות: 1
pa hoce li ko da mi prevede ovaj prevod,ja ne vidim da je preveden??????????

10 ספטמבר 2008 09:49

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Moraćeš da se strpiš malo jer ima jako malo korisnika koji govore i švedski i srpski

Pozdrav!

RC

18 ספטמבר 2008 20:30

pias
מספר הודעות: 8114
Hej Edyta,
jag tycker att svenskan ser bra ut! Jag ändrar dock "ljuv" --> "ljuva" före omröstningen.

19 ספטמבר 2008 11:42

lenab
מספר הודעות: 1084
Jag har pratat med en kollega som talar serbiska. Han vill ändra "ljuva" till "sötnos".

Han föreslår dessutom följande ändringar:
"Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt."

"Är du trött efter jobbet?"

19 ספטמבר 2008 12:22

pias
מספר הודעות: 8114
Edyta,
vad tycker du om Lenas förslag?

22 ספטמבר 2008 14:27

pias
מספר הודעות: 8114
Edyta,
eftersom du inte svarar så korr. jag till några av Lenas förslag, vilka gör språket lite mer "flytande". Däremot så tycker jag att det är hugget som stucket att använda ordet "ljuva" eller "sötnos". Båda är ju ömhetsbetygelser så att säga.

22 ספטמבר 2008 14:30

pias
מספר הודעות: 8114
Ser det ok. ut nu?

22 ספטמבר 2008 17:16

lenab
מספר הודעות: 1084
Ja, min ljuva och sötnos är väl samma sak! Det fanns ingen "min" med från början.

22 ספטמבר 2008 17:24

Edyta223
מספר הודעות: 787
Saknas en bit. När kommer du hem? Den frågan ska placeras efter frågan: Är du trött efter jobbet?
Sötnos passar också, i serbisk texten kallar hon honom söt.

22 ספטמבר 2008 17:49

pias
מספר הודעות: 8114
Ok ...jag korr.

Bra nu?

22 ספטמבר 2008 21:41

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
I will just say




22 ספטמבר 2008 22:19

pias
מספר הודעות: 8114
Why Roller?



22 ספטמבר 2008 22:30

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
I tried to use Babylon but even he rejected to translate your discussion

I know it isn't important, I'm just being curious


22 ספטמבר 2008 22:55

pias
מספר הודעות: 8114
It's just about what word to use and how to make it looks best in Swedish. You don't miss a thing!


23 ספטמבר 2008 18:08

pias
מספר הודעות: 8114
Hej Edyta och Lena,
ser allt ok. ut nu efter min senaste korr?

23 ספטמבר 2008 18:23

Edyta223
מספר הודעות: 787
Yes Pias!
Kör nu!