Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-سوئدی - gde si seceru moj

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیسوئدی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
gde si seceru moj
متن
darka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

gde si seceru moj?sta mi radis?evo ja kuci,dosadjujem se,da mi je da krenem u skolu,pa mi nece biti dosadno.jesi mi se ti umorio na poslu,kad dolazis danas kuci?
pozelila sam te i volim te,ljubim te

عنوان
Var är du sötnos?
ترجمه
سوئدی

Edyta223 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Var är du sötnos? Vad gör du? Jag är hemma och är uttråkad. Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt. Är du trött efter jobbet? När kommer du hem?
Jag älskar och pussar dig.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 24 سپتامبر 2008 16:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 سپتامبر 2008 10:16

darka
تعداد پیامها: 1
pa hoce li ko da mi prevede ovaj prevod,ja ne vidim da je preveden??????????

10 سپتامبر 2008 09:49

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Moraćeš da se strpiš malo jer ima jako malo korisnika koji govore i švedski i srpski

Pozdrav!

RC

18 سپتامبر 2008 20:30

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Edyta,
jag tycker att svenskan ser bra ut! Jag ändrar dock "ljuv" --> "ljuva" före omröstningen.

19 سپتامبر 2008 11:42

lenab
تعداد پیامها: 1084
Jag har pratat med en kollega som talar serbiska. Han vill ändra "ljuva" till "sötnos".

Han föreslår dessutom följande ändringar:
"Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt."

"Är du trött efter jobbet?"

19 سپتامبر 2008 12:22

pias
تعداد پیامها: 8113
Edyta,
vad tycker du om Lenas förslag?

22 سپتامبر 2008 14:27

pias
تعداد پیامها: 8113
Edyta,
eftersom du inte svarar så korr. jag till några av Lenas förslag, vilka gör språket lite mer "flytande". Däremot så tycker jag att det är hugget som stucket att använda ordet "ljuva" eller "sötnos". Båda är ju ömhetsbetygelser så att säga.

22 سپتامبر 2008 14:30

pias
تعداد پیامها: 8113
Ser det ok. ut nu?

22 سپتامبر 2008 17:16

lenab
تعداد پیامها: 1084
Ja, min ljuva och sötnos är väl samma sak! Det fanns ingen "min" med från början.

22 سپتامبر 2008 17:24

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Saknas en bit. När kommer du hem? Den frågan ska placeras efter frågan: Är du trött efter jobbet?
Sötnos passar också, i serbisk texten kallar hon honom söt.

22 سپتامبر 2008 17:49

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok ...jag korr.

Bra nu?

22 سپتامبر 2008 21:41

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
I will just say




22 سپتامبر 2008 22:19

pias
تعداد پیامها: 8113
Why Roller?



22 سپتامبر 2008 22:30

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
I tried to use Babylon but even he rejected to translate your discussion

I know it isn't important, I'm just being curious


22 سپتامبر 2008 22:55

pias
تعداد پیامها: 8113
It's just about what word to use and how to make it looks best in Swedish. You don't miss a thing!


23 سپتامبر 2008 18:08

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Edyta och Lena,
ser allt ok. ut nu efter min senaste korr?

23 سپتامبر 2008 18:23

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Yes Pias!
Kör nu!