Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-スウェーデン語 - gde si seceru moj

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語スウェーデン語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
gde si seceru moj
テキスト
darka様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

gde si seceru moj?sta mi radis?evo ja kuci,dosadjujem se,da mi je da krenem u skolu,pa mi nece biti dosadno.jesi mi se ti umorio na poslu,kad dolazis danas kuci?
pozelila sam te i volim te,ljubim te

タイトル
Var är du sötnos?
翻訳
スウェーデン語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Var är du sötnos? Vad gör du? Jag är hemma och är uttråkad. Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt. Är du trött efter jobbet? När kommer du hem?
Jag älskar och pussar dig.
最終承認・編集者 pias - 2008年 9月 24日 16:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 4日 10:16

darka
投稿数: 1
pa hoce li ko da mi prevede ovaj prevod,ja ne vidim da je preveden??????????

2008年 9月 10日 09:49

Roller-Coaster
投稿数: 930
Moraćeš da se strpiš malo jer ima jako malo korisnika koji govore i švedski i srpski

Pozdrav!

RC

2008年 9月 18日 20:30

pias
投稿数: 8113
Hej Edyta,
jag tycker att svenskan ser bra ut! Jag ändrar dock "ljuv" --> "ljuva" före omröstningen.

2008年 9月 19日 11:42

lenab
投稿数: 1084
Jag har pratat med en kollega som talar serbiska. Han vill ändra "ljuva" till "sötnos".

Han föreslår dessutom följande ändringar:
"Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt."

"Är du trött efter jobbet?"

2008年 9月 19日 12:22

pias
投稿数: 8113
Edyta,
vad tycker du om Lenas förslag?

2008年 9月 22日 14:27

pias
投稿数: 8113
Edyta,
eftersom du inte svarar så korr. jag till några av Lenas förslag, vilka gör språket lite mer "flytande". Däremot så tycker jag att det är hugget som stucket att använda ordet "ljuva" eller "sötnos". Båda är ju ömhetsbetygelser så att säga.

2008年 9月 22日 14:30

pias
投稿数: 8113
Ser det ok. ut nu?

2008年 9月 22日 17:16

lenab
投稿数: 1084
Ja, min ljuva och sötnos är väl samma sak! Det fanns ingen "min" med från början.

2008年 9月 22日 17:24

Edyta223
投稿数: 787
Saknas en bit. När kommer du hem? Den frågan ska placeras efter frågan: Är du trött efter jobbet?
Sötnos passar också, i serbisk texten kallar hon honom söt.

2008年 9月 22日 17:49

pias
投稿数: 8113
Ok ...jag korr.

Bra nu?

2008年 9月 22日 21:41

Roller-Coaster
投稿数: 930
I will just say




2008年 9月 22日 22:19

pias
投稿数: 8113
Why Roller?



2008年 9月 22日 22:30

Roller-Coaster
投稿数: 930
I tried to use Babylon but even he rejected to translate your discussion

I know it isn't important, I'm just being curious


2008年 9月 22日 22:55

pias
投稿数: 8113
It's just about what word to use and how to make it looks best in Swedish. You don't miss a thing!


2008年 9月 23日 18:08

pias
投稿数: 8113
Hej Edyta och Lena,
ser allt ok. ut nu efter min senaste korr?

2008年 9月 23日 18:23

Edyta223
投稿数: 787
Yes Pias!
Kör nu!