Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-스웨덴어 - gde si seceru moj

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어스웨덴어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
gde si seceru moj
본문
darka에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

gde si seceru moj?sta mi radis?evo ja kuci,dosadjujem se,da mi je da krenem u skolu,pa mi nece biti dosadno.jesi mi se ti umorio na poslu,kad dolazis danas kuci?
pozelila sam te i volim te,ljubim te

제목
Var är du sötnos?
번역
스웨덴어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Var är du sötnos? Vad gör du? Jag är hemma och är uttråkad. Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt. Är du trött efter jobbet? När kommer du hem?
Jag älskar och pussar dig.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 24일 16:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 4일 10:16

darka
게시물 갯수: 1
pa hoce li ko da mi prevede ovaj prevod,ja ne vidim da je preveden??????????

2008년 9월 10일 09:49

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Moraćeš da se strpiš malo jer ima jako malo korisnika koji govore i švedski i srpski

Pozdrav!

RC

2008년 9월 18일 20:30

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Edyta,
jag tycker att svenskan ser bra ut! Jag ändrar dock "ljuv" --> "ljuva" före omröstningen.

2008년 9월 19일 11:42

lenab
게시물 갯수: 1084
Jag har pratat med en kollega som talar serbiska. Han vill ändra "ljuva" till "sötnos".

Han föreslår dessutom följande ändringar:
"Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt."

"Är du trött efter jobbet?"

2008년 9월 19일 12:22

pias
게시물 갯수: 8113
Edyta,
vad tycker du om Lenas förslag?

2008년 9월 22일 14:27

pias
게시물 갯수: 8113
Edyta,
eftersom du inte svarar så korr. jag till några av Lenas förslag, vilka gör språket lite mer "flytande". Däremot så tycker jag att det är hugget som stucket att använda ordet "ljuva" eller "sötnos". Båda är ju ömhetsbetygelser så att säga.

2008년 9월 22일 14:30

pias
게시물 갯수: 8113
Ser det ok. ut nu?

2008년 9월 22일 17:16

lenab
게시물 갯수: 1084
Ja, min ljuva och sötnos är väl samma sak! Det fanns ingen "min" med från början.

2008년 9월 22일 17:24

Edyta223
게시물 갯수: 787
Saknas en bit. När kommer du hem? Den frågan ska placeras efter frågan: Är du trött efter jobbet?
Sötnos passar också, i serbisk texten kallar hon honom söt.

2008년 9월 22일 17:49

pias
게시물 갯수: 8113
Ok ...jag korr.

Bra nu?

2008년 9월 22일 21:41

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I will just say




2008년 9월 22일 22:19

pias
게시물 갯수: 8113
Why Roller?



2008년 9월 22일 22:30

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I tried to use Babylon but even he rejected to translate your discussion

I know it isn't important, I'm just being curious


2008년 9월 22일 22:55

pias
게시물 갯수: 8113
It's just about what word to use and how to make it looks best in Swedish. You don't miss a thing!


2008년 9월 23일 18:08

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Edyta och Lena,
ser allt ok. ut nu efter min senaste korr?

2008년 9월 23일 18:23

Edyta223
게시물 갯수: 787
Yes Pias!
Kör nu!